QQ登录

只需一步,快速开始

 找回密码

北海道华人之家

搜索
查看: 298|回复: 0

[医疗] 在日看病心里方?翻译小组帮你忙!

[复制链接]

263

主题

293

帖子

1162

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
1162
QQ
发表于 2018-3-17 13:18:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
俗话说,病来如山倒
海外生活的孩纸们
想必对这句话的感触尤为深刻
640.webp.jpg
一旦生病、不仅肉体上遭受病痛的折磨,还会耽误工作学习,更何况,一个人在国外生活,去医院看病都是一项困难的挑战
初到日本尚未攻克语言难关的同学们,由于语言的障碍往往会对去日本的医院看病心怀恐惧,生了病也会暗自忍耐,一不留神就会导致病情的恶化,小编身边就有过因为强行忍耐不去医院最后差点导致生命危险的例子呢
而即便是日语已经完璧的同学们,去到医院,也会被日本医生口中那些晦涩难懂的专业名词搞得一愣一愣的,毕竟隔行如隔山,专业性强的日语和日常生活中用到的日语还是有很大不同的
640.webp (1).jpg
如果你也有这样的困扰,如果你也对去医院看病充满了困扰,小编要在这里向大家隆重介绍一个对中国人在札幌看病有着巨大帮助的团体——札幌中国语医疗翻译小组——医疗翻译小组

话不多说,先让医疗翻译小组做个自我介绍吧!
640.webp (2).jpg
【チラシ中文】

札幌中国语医疗翻译小组:
・我们为居住在札幌市以及周边地区,母语为中国语的人群去医疗机构就诊时提供免费的翻译服务。
・团体或者旅游的人群则为收费服务。(具体标准为1小时3000日元,交通费用需另付。)
・翻译小组的组成成员主要是以女性日本人的主妇为中心。
・接受委托的形式为邮件,中文的邮件也可以。
  具体邮箱联系地址为:sp.chugokugo.iryotsuyaku@gmail.com
・在我们接到您的委托之后将会发送给您【个人情报基本表】,请您再填写完成之后回复给我们。
・在第一次进行翻译时还请您在同意的基础上在【委托书】【同意书】上签字。
・在就诊时会有翻译和协调员同行,协调员主要负责记录医护人员与患者之间沟通的翻译内容。
・本小组的所有成员均遵守保密义务,绝对不会向任何第三方泄漏患者的个人情报。翻译记录也会严密保管。
・从就诊的医疗机关到药局开药全程负责翻译。如果有特别需要,也可以帮助您预约希望就诊的医院。
・如果是紧急的翻译委托可能有无法接待的情况。所以还请尽量早的提出委托,如果可能的话还请提前2天以上提出。如果在您之前已经有人提前预约的话就可能无法预约上您希望的日期。
★相信一定有朋友或者家人可以为您提供翻译的情况,但是我们建议在医疗翻译方面还是请受过专业训练的人来翻译会比较安心

划重点:免费!
小编为大家划一下重点:该小组对在札幌及相邻城市生活的华人提供免费的医疗翻译服务;
想要获得帮助,可以向sp.chugokugo.iryotsuyaku@gmail.com发送邮件,中文的也可以;
为了向患者提供更好的帮助,需要患者配合填写个人情报基本表并且在委托书和同意书上签字;
640.webp (3).jpg
【新規依頼者基本情報表】
640.webp (4).jpg
【依頼書兼同意書2015.8.3】

对于非在札幌及周边生活的华人(主要指住在中国国内来日本看病的游客),翻译小组也提供翻译服务,但是需要支付一定的费用,为1小时3000日元,交通费用需另付
说实话,小编本人也是受到过该医疗小组帮助的人

初到札幌的时候,小编对去医院看病充满了不安,不知道会遭遇多大的语言障碍,直到遇到札幌中国语医疗翻译小组,小组的成员都是非常亲切的日本中年女性,中文也说得非常好,她们会将医生的每一句话都翻译成中文向你传达,也会把你的所有疑问都翻译成日语反馈给医生,非常负责任,对于中国人在日本医院看病真的提供了很大的帮助

所以,各位在札幌生活的朋友们,如果有去医院看病(包括牙医等)的需求,请不要害怕,尽管通过上面的邮件地址和医疗翻译小组的成员联系吧!

当然,最后还是祝大家都健健康康,远离病痛!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ| 手机版| 北海道华人之家  

声明:网友言论仅代表当事人观点,与本站立场或意愿无关,本站对其内容不负法律责任;未经本站及原作者授权,请勿转载或建立镜像,违者依法必究!

Copyright © 2017-2018 beihaidaocn.com   All Rights Reserved.

Powered by Discuz! X3.2

快速回复 返回顶部 返回列表